風夜狂想曲-明蓮花個展
展期
Date
2018.11.3~11.25
地點
Site
新樂園藝術空間

I spent most of my life looking at the immensity of the ocean or swimming in its waters. When we swim, once we are underwater, it's as if we were no longer connected to the outside world, with what happens on the surface. Suddenly, the sounds are muffled, distorted. What we see is not as clear as what we see on land. Our bodies feel lighter and everything somehow seems like a dream. Reality takes on new dimensions and then there's the looming need to go back to the surface to breath. Kind of like memory. Once we are underwater (“wanderers in our personal memories”) the surface (“the material world”) seems something that's in another plane of existence. Something to what we will go back sometime soon, but that can actually wait a little longer as we explore the vastness of the unknown, of that enigmatic cosmos that has the potential of killing us and also giving us joy...I would say this exhibition is a celebration of the personal wanderings of the mind.

"(...) The memory throws up high and dry 
A crowd of twisted things; 
A twisted branch upon the beach 
Eaten smooth, and polished 
As if the world gave up 
The secret of its skeleton, 
Stiff and white. 
A broken spring in a factory yard, 
Rust that clings to the form that the strength has left 
Hard and curled and ready to snap..." 

Rhapsody on a Windy Night, T.S. Eliot

*

記憶無情地拋出的
是一堆扭曲了的東西;
海灘上一根扭曲的樹枝
已沖得光而且滑
好像世界暴露了
它骷髏的秘密
僵直而白。
工廠的場地上一個壞了的彈簧,
鐵鏽纏住了力量留下的那個形體
硬而彎曲而且隨時會斷裂

風夜狂想曲 - T·S·艾略特

我和海洋一直有很深的緣份。我人生大部份的時間都在凝望廣大的海洋或悠游其中。我們游泳時一進到水裡,彷若就和外界、和水面上的一切隔絕開來了。忽然間,各種聲響都變得模糊、扭曲,我們的視線也不若在陸地上時那麼清楚。身體感覺變輕了,一切感覺都像在夢境裡。現實以新的樣貌呈現,我們隱約感到回到水面呼吸的需求;這些都和回憶相似。當我們進到裡(遊走在我們自己的回憶裡),水面(物質世界)看起來就像存在於另一個平面,那是我們很快就會回去的地方,但我們其實可以在水下再待久一點,探索無邊的未知,還有那可能會讓我們窒息或帶給我們喜悅的神秘宇宙。 我認為這次的展覽是在歌頌個人心靈的神遊。

*

Pasé gran parte de mi vida observando la inmensidad del océano o nadando en sus aguas. Cuando nadamos, una vez que estamos sumergidos, es como si no hubiera conexión alguna entre nosotros y lo que ocurre en la superficie. De repente, los sonidos se distorsionan, se vuelven apagados. Nuestros cuerpos se sienten más livianos y todo parece un sueño. La realidad adquiere una nueva dimensión y está, claro, la necesidad latente de tener que volver a la superficie a respirar en cualquier momento. Quizá se parezca esto a la memoria. Cuando estamos bajo el agua ("deambulando por nuestras memorias personales") la superficie ("el mundo material") vuelve como algo que se halla en otro plano de existencia. Algo a lo que retornaremos eventualmente, pero que puede esperar un poco más a medida que exploramos la vastedad de lo desconocido, de aquel cosmos enigmático que tiene el potencial de matarnos pero también de darnos placer...Esta es una exhibición que celebra los vagabundeos personales de la mente. 

La memoria arroja y deja en seco
una multitud de cosas retorcidas;
una rama retorcida en la playa,
devorada, lisa, y pulida
como si el mundo rindiera
el secreto de su esqueleto,
rígido y blanco.
Un muelle roto en el solar de una fábrica,
óxido que se agarra a la forma que la fuerza ha dejado
dura y enroscada y dispuesta a dispararse.

Rapsodia de una noche de viento, T.S. Eliot

-----

Marina Burana 明蓮花是來自阿根廷的視覺藝術家、作家和木偶戲工作者,目前定居在台灣。她的戲劇和木偶戲曾在美國、英國、台灣、加拿大、秘魯、烏拉圭和阿根廷等地演出;過往出版過三本短篇小說,並有多元類別的作品,例如散文、詩、故事、插畫和設計,刊登在世界各地的書籍和雜誌,包括紐西蘭、美國、西班牙、古巴、委內瑞拉、津巴布韋、烏拉圭、智利、多明尼加、台灣、印尼和阿根廷。蓮花的畫作曾參加多次國內外畫展。曾前往紐約The Art Students League學習繪畫,並獲得台北國立藝術大學美術學士學位。更多關於Marina Burana,請前往個人官網:www.marinaburana.com,或INSTAGRAM:www.instagram.com/marinaburana

Marina Burana is an Argentinian visual artist based in Taiwan. Her paintings have been exhibited in Italy, USA, England, Argentina and Taiwan. She is also a writer, a puppeteer and a facilitator of participatory community arts projects, for which she has worked with different types of communities using art as a vehicle to further explore our place in the environment and in our broken societal systems. Her plays have had readings and productions in the U.S., England, Taiwan, Canada, Peru, Uruguay and Argentina. She has published 3 books of short stories in Spanish and has collaborated with essays, poetry, narrative, illustrations and designs for books and magazines from numerous countries. Marina plays the violin and the ukulele. She studied at the Art Students League of New York and got her BFA with a Painting Major from Taipei National University of the Arts. You can visit her work here: www.marinaburana.com. INSTAGRAM: www.instagram.com/marinaburana.

Marina Burana es una artista plástica nacida en Argentina, con residencia permanente en Taiwán. También se ha dedicado a escribir teatro, a confeccionar y manipular marionetas, y a crear plataformas de creación colectiva en distintos tipos de comunidades, usando al arte como herramienta para explorar nuestro rol en el medio ambiente y en nuestros fracturados sistemas sociales. Sus obras teatrales han sido presentadas en EEUU, Canadá, Inglaterra, Taiwán, Perú, Uruguay y Argentina. Ha publicado 3 libros de cuentos en español y ha colaborado con ensayos, prosa, poesía, diseños e ilustraciones para libros y revistas de varios países. Como artista plástica ha participado en exhibiciones individuales y grupales en Taiwán, Italia, Inglaterra y Argentina. Toca el violín y el ukelele. Marina estudió en la Art Students League of New York y se graduó con Grado en Bellas Artes en la Universidad Nacional de Artes de Taipei. Su página web es: www.marinaburana.com. INSTAGRAM: www.instagram.com/marinaburana.